Aurora Matilde Humarán

miércoles, 8 de octubre de 2008



Formación profesional

TRADUCTORA PÚBLICA DE INGLÉS - Universidad de Buenos Aires - 1982
CORRECTORA INTERNACIONAL DE TEXTOS - Fundación Litterae -Fundéu- 2005
Estudios de Marketing - Universidad Argentina de la Empresa (becada por Cyanamid)
Estudios de Publicidad - Universidad de Ciencias Empresariales y Sociales (becada por Clorox)

Aurora es miembro de un equipo de investigadores que colabora en un proyecto lexicográfico con la Dra. Alicia Zorrilla (Academia Argentina de Letras).

Aurora está cursando la Maestría en Traducción e Interpretación en la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires. (Materias aprobadas: Traducción Directa y Lingüística).



Actividades como disertante

“Mercado Internacional de la Traducción” (Torre de Papel, Rosario – Buenos Aires, año 2003)

“Primer Encuentro de Profesores y Traductores de Inglés” (Dimensiones actuales de los profesionales de la Lengua Inglesa) (UCA – Facultad de Filosofía y Letras, Buenos Aires 2004)

“I Jornadas para Traductores e Intérpretes” (Mendoza, 2007)

“La realidad de los traductores en 2007” (Universidad de La Plata, 2007)

EXPERIENCIA LABORAL

Socia Directora de Aleph Translations
www.alephtranslations.com
Traductora autónoma desde 2003

PROVIDIAN BANK S.A. (2000 - 2003)
Traductora Interna (Departamento de Legales)

CLOROX ARGENTINA S.A. (1995 - 2000)
Asistente de Medios

Editorial EMECÉ (1997)
Miembro del equipo de lectores contratados para la crítica de obras literarias.

COCA-COLA DE ARGENTINA S.A. (1994-1995)
Asistente del Director del Departamento Legal

CYANAMID DE ARGENTINA (1987-1994)
Asistente de Ventas Indent – Jefe de Producto

SEMINARIOS Y POSGRADOS (entre otros)

COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRESI, II, II y IV Congreso Latinoamericano de Traductores e Intérpretes (1996, 1998, 2001 y 2003) I Congreso Internacional de Traducción e Interpretación (2006)

UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES (1997) – Facultad de Derecho Posgrado en Interpretación (Prof. Margarita Moschetti) – Calificación: sobresaliente.

COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES (entre otros)“Análisis de errores” Dr./TP. Ricardo Chiesa (1992)“Traducción de Contratos a Inglés” Dr./TP. Ricardo Chiesa (1994)“Contabilidad y Finanzas - Una introducción” TP Silvana Debonis (1997)“Estados Contables: teoría y traducción”. TP Silvana Debonis (1998)“Mercados de Capital” Lic. M. Erpen (Comisión Nacional de Valores de la Argentina) (2001)“Derivados. Futures, Forwards, Options, Swaps” TP Silvana Debonis (2001)

RUT SIMCOVIC – ESCUELA DE INTÉRPRETES
Curso de actualización para traductores - Sergio Viaggio (2002)

FUNDACIÓN LITTERAE (entre otros)
Taller sobre Finanzas (Silvana Debonis) (2003)Octavas Jornadas sobre el uso y la normativa del idioma español (2003)Actualización en Gramática Española (2004)Jornadas de Actualización para Traductores y Correctores (2008)

FUNDACIÓN LITTERAE
Curso sobre Semántica y Sintáctica del Idioma Español (2004)

INTRODUCCIÓN AL SUBTITULADO DE PELÍCULAS
Miguel Wald – Diciembre de 2005

ACADEMIA ARGENTINA DE LETRAS
Primeras Jornadas Académicas Hispanorrioplatenses sobre la Lengua Española, noviembre 2007

Otros intereses
Corredora. Buza Deportiva (1 estrella) Miembro de la Federación Argentina de Actividades Subacuáticas. Jugadora de paddle y tenis.
Apasionada lectora. Autores favoritos: Jorge Luis Borges, Octavio Paz, Alessandro Baricco, Alejo Carpentier, H.P.Lovecraft, Pablo Neruda, Emily Dickinson, Ray Bradbury, William Faulkner, Edgar A. Poe…y un largo etcétera.

José Luis Villanueva-Senchuk

(LINGUISTIC MEDIATOR: CONFERENCE INTERPRETER & TRANSLATOR)

WORK EXPERIENCE

Mar 1986 - Present Freelance interpreter and translator

May 1996 - Oct 1999 Sales and Commercial ManagerINSA Moving (International Shipping & Storage Co. Ltd.), Ecuador

Feb 1995 - Mar 1996 Account Executive, SABRE Travel Information NetworkAmerican Airlines, Guayaquil, Ecuador

Nov 1993 - Feb 1995 Lead Security Agent, International Security, American Airlines, Guayaquil, EcuadorSafety Coordinator, American Airlines, Guayaquil Airport

Jun 1992 - Jan 1994 Coordinator and RepresentativePor Cristo, Inc., Guayaquil, Ecuador (medical NGO)

Sep 1990 - May 1992 Administrator, Hacienda La Asturiana (passion fruit and corn), Ecuador (self-employed)

Summer 1985 & 1986 Teacher Aid, Inter American Academy, Ecuador


EDUCATION

International Baccalaureate Diploma - Inter American Academy High School, Guayaquil, Ecuador, 1987

Undergraduate Studies in Business - Salem State College, Salem, MA, USA, 1987 - 1990

Undergraduate Studies in Medicine - Universidad Católica Medical School, Guayaquil, Ecuador, 1990 - 1992

Master’s degree in Translation - Universidad de Belgrano, Buenos Aires, Argentina – incomplete

Certified Instructor/Facilitator - Achieve Global (Kasset, Zenger-Miller)

Simultaneous Interpreting Seminar - James P. Nolan, February 2008

LANGUAGES Excellent oral and written skills in English and SpanishReading and comprehension of Catalan and Portuguese

MEMBERSHIPS ATA – American Translators Association (Corporate member) AATI – Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes ASETRAD – Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes

GUEST LECTURER Jornada de información sobre Interpretación de Conferencias, Estudio Lucille Barnes December 8, 2007Buenos Aires, Argentina

Simposio Internacional de ATIMAC – October 27 – 28, 2006 - Monterrey, Mexico

Jornadas de Capacitación Profesional – June 12-13, 2004 - Buenos Aires, Argentina (Sponsored by Torre de Papel)

II Jornadas de Capacitación Interprofesional – March, 2004Rosario, Argentina (Sponsored by ICON – Torre de Papel)

ORGANIZER Taller de Traducción Médica (Dr. Fernando Navarro) December 6 & 7, 2008 – Buenos Aires, Argentina

INTERPRETA 2007 & 2009 (President) Buenos Aires, Argentina www.interpreta2007.org

Primer Encuentro para Profesionales del Idioma – November, 2005 Buenos Aires, Argentina

Additional data:Treasurer, President, Secretary, and VP; Rotaract Club Guayaquil (Rotary Club D-4400) Volunteer with terminal HIV/AIDS patients

Countries visited: Argentina, Belgium, Canada, Chile, Colombia, Ecuador, France, Germany, Honduras, India, Italy, Malta, Mexico, Monaco, Panama, Peru, Portugal, South Africa, Switzerland, USA, UK, Uruguay

José Luis interpretando a Roger Waters:




Prof. Marta Baduy

martes, 23 de septiembre de 2008



  • Profesora y Traductora de Inglés egresada de la Universidad de Córdoba, Argentina.
  • Profesora Adjunta Regular por concurso de las cátedras Métodos y Técnicas de la traducción y Terminología y Documentación, Traductorado de Inglés, Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba, Argentina.
  • Profesora Titular Regular por concurso de la cátedra Traducción Jurídica en la facultad arriba mencionada.
  • Integrante de dos proyectos de investigación sobre la enseñanza de la traducción a distancia y sobre el tratamiento de la sinominia en la unidades terminológicas verbales de los poderes notariales, ambos en la Facultad de Lenguas.
  • Disertante en numerosos congresos y simposios sobre temas relacionados.

Prof. y Trad. Guillermo Badenes

lunes, 22 de septiembre de 2008



  • Profesor y Traductor (UNC).
  • Profesor titular de las cátedras de Traducción Literaria y Traducción Periodística, Facultad de Lenguas.
  • Bachelor of Arts (Whitman College, Washington, EEUU) en literatura anglófona, desarrolla actividades como profesor e Investigador en la Universidad Nacional de Córdoba y como traductor freelance. Ha disertado sobre traducción y literatura en el país y en el exterior. Es autor de diversos artículos académicos sobre literatura y traducción en distintas publicaciones nacionales y de traducciones a nivel nacional e internacional, entre las que se destaca la traducción del libro El Viejo Sofá Azul – Cuentos Canadienses, del autor Seymour Mayne y "¿De dónde venimos? ¿Quiénes somos? ¿A dónde vamos? Latinoamérica en el ámbito de los museos", escrito por Susan Douglas y publicado en la revista digital Sub-Version. Además de su actividad académica, en su tiempo libre escribe y dirige teatro.